Conversation Piece (written 1969, recorded 1970, re‐recorded 2002) Übersetzung
von David Bowie

Conversation Piece (written 1969, recorded 1970, re‐recorded 2002) Songtext Übersetzung

Ich bin spazieren gegangen um mich zu beruhigen
um herauszufinden, was an mir zehrt
Kaum zu glauben, wenn man mich sieht
wieviel Zeit ich mit Bildung verbracht habe
Es scheint alles lange her zu sein
Ich bin ein Denker, kein Redner
Ohnehin habe ich Niemanden zum Reden

Vor lauter Regen in meinen Augen
kann ich die Straße nicht sehen
Ahhh ...


Ich wohne über einem Lebensmittelladen
der einem Österreicher gehört
Oft bietet er mir an bei ihm unten zu essen
Und scherzt über sein gebrochenes Englisch
Versucht mir ein Freund zu sein
Doch trotz der Gespräche aus Jahren des Lesens
habe ich nichts (dazu) zu sagen

Vor lauter Regen in meinen Augen
kann ich die Brücke nicht sehen
Ahhh ...

Und die Welt ist voller Leben
Voller Leute die mich nicht kennen
Und sie gehen zu zweit, zu dritt oder mehr
Während die Beleuchtung über dem Lebensmittelladen
unfreundlich mein Aussehen untersucht

Und meine Schriften liegen am Boden verstreut
erfüllen ihren Zweck (allein) dadurch, dass sie da sind
Und meine Hände zittern, mein Kopf schmerzt
Meine Stimme steckt in meinem Hals fest
Ich bin unsichtbar und stumm
Und niemand wird sich an mich erinnern

Vor lauter Tränen in meinen Augen
kann ich das Wasser nicht sehen

zuletzt bearbeitet von sterni (staubwedel) am 28. März 2018, 0:14

Übersetzung kommentieren

Alternativen/Anmerkungen
Kaum zu glauben, wenn man mich sieht --- Mir ist nicht anzusehen, dass..
Lebensmittelladen --- Tante-Emma-Laden
habe ich nichts (dazu) zu sagen --- bleibt mir nichts zu sagen
... mein Aussehen untersucht --- wörtlich: mein Gesicht
Ich bin unsichtbar und stumm --- dumb bedeutet auch "dumm", hier jedoch "stumm"

Kommentar:
Trauriges Lied, das die Gedanken eines einsamen bzw. introvertierten Einzelgängers behandelt, kurz bevor er sich in einem Fluss ertränkt.