Songtexte.com Drucklogo

Just Like Tom Thumb's Blues deutsche Übersetzung
von Bob Dylan

Just Like Tom Thumb's Blues Lyrics Übersetzung

EINE GESCHICHTE SEHR ÄHNLICH WIE DIE VON TOM DAUMENGROSS*

Wenn du dich in Ciudad Juarez** im Regen verläufst
und es ist dazu Osterzeit auch noch
und Deine Würde zerfällt
und negatives Denken zieht dich nicht raus aus dem Loch,
dann spiel´ nicht den großen Macker,
du bist unten in der Rue Morgue Avenue doch,
dort haben sie ein paar fröhliche Weiber,
die ruinier´n dich in weniger als einer Woch´.

Wenn du dort die Heilige Annie siehst,
richte ihr bitte aus, ich danke ihr sehr.
Ich kann mich nicht bewegen,
meine Finger sind verknotet schwer.
Aufzusteh´n und mir meine Spritze zu geben,
habe keine Kraft ich mehr
und mein bester Freund, der Arzt,
will mir nicht sagen, warum mir´s schlechter geht als vorher.


Die süße Melinda,
von den Bauern die Göttin des Dämmerlichts genannt,
sie spricht gut englisch
und läd dich ein in ihr Zimmer oben hinter der Wand.
Und du bist so nett und rücksichtsvoll
und bist nicht zu früh zu ihr gerannt
und sie nimmt dir deine Stimme weg
und lässt dich zurück, den Mond anheulend unverwandt.

Auf dem Hügel mit der Sozialsiedlung heißt es:
"entweder Ruhm oder Glück",
du musst dir eines davon aussuchen,
aber keins davon ist das, was sie fordern zurück.
Wenn du aussiehst, als wärst du dämlich,
geh´ besser dahin, wo du herkommt, zurück,
denn die Bullen brauchen dich nicht, Mann,
und erwarten das auch von dir, passierte dir ein Unglück.

Alle Anführer stehen herum
und prahlen, gestenreich,
wie sie den Wachhabenden erpresst haben,
damit er sich von seinem Posten schleich
und Angel abgeholt haben,
als der von der Küste gekommen war, gleich,
der sah zuerst so gut aus,
aber beim Abschied wie ein Gespenst so bleich.


Ich begann mit Burgunder-Wein,
trank aber bald die harten Sachen.
Alle sagten, sie würden mir den Rücken stärken,
würde jemand einen Streit entfachen.
Aber ich war dann der Angeschmierte,
nicht mal einen Bluff wollte jemand machen.
Ich geh´ zurück nach New York City,
ich glaub, hier hab´ ich nix zu lachen.

*Tom Thumb ("Tom Daumengroß") ist eine Figur aus der englischen
Folklore des 17. Jahrhunderts. Seine Geschichte ähnelt der der deutschen
Märchenfigur "Der kleine Däumling": ein nur daumengroßes Männlein
erlebt viele Abenteuer - so wie der Erzähler als Amerikaner in Mexiko...
** Mexikanische Stadt an der Grenze zu Texas; von hoher Kriminalität
geplagt.

zuletzt bearbeitet von Dieter (Ronny47) am 29. Juni 2017, 16:23

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer singt das Lied „Applause“?