FRIENDS Übersetzung
von Anne‐Marie

FRIENDS Songtext Übersetzung

Oh-Ohhh-Oh-Ohhh-Woh
Oh-Ohhh-Oh-Ohhh-Woh

Du sagst du liebst mich
Ich sage du bist verrückt
Wir sind nichts weiter als Freunde
Du bist nicht mein Liebhaber
Mehr wie ein Bruder
Ich kenne dich, seitdem wir so zehn waren, yeah

Versau es nicht
Indem du diesen Schwachsinn redest
Das wird mich nur vertreiben, das war's!
Wenn du sagst du liebst mich
Macht es mich zur Verrückten
Jetzt geht das schon wieder los

Schau mich nicht so an mit diesem Blick in deinen Augen
Du gibst wirklich nicht kampflos auf
Mit dir kann man nicht vernünftig reden
Ich hab es satt, höflich zu sein
Ich habe es dir 1, 2, 3, 4, 5, 6000 mal gesagt


Habe ich es nicht eindeutig gemacht? (Habe ich nicht?)
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Habe ich es nicht deutlich gemacht?)
Soll ich es für dich buchstabieren?
F-R-E-U-N-D-E
Habe ich es nicht eindeutig gemacht?
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Habe ich nicht?)
Soll ich es für dich buchstabieren? (für dich buchstabieren?)
F-R-E-U-N-D-E
F-R-E-U-N-D-E

Schämst du dich denn nicht?
Du siehst wahnsinnig aus
Wie du vor meiner Tür auftauchst
Es ist zwei Uhr Morgens
Der Regen gießt
Hatten wir das nicht schonmal?

Versau es nicht
Indem du diesen Schwachsinn redest
Das wird mich nur vertreiben, das war's!

Schämst du dich denn nicht?
Du siehst wahnsinnig aus
Jetzt geht das schon wieder los

Schau mich nicht so an mit diesem Blick in deinen Augen
Du gibst wirklich nicht kampflos auf
Mit dir kann man nicht vernünftig reden
Ich hab es satt, höflich zu sein
Ich habe es dir 1, 2, 3, 4, 5, 6000 mal gesagt

Habe ich es nicht eindeutig gemacht? (Habe ich nicht?)
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Habe ich es nicht deutlich gemacht?)
Soll ich es für dich buchstabieren?
F-R-E-U-N-D-E
Habe ich es nicht eindeutig gemacht?
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Habe ich nicht?)
Soll ich es für dich buchstabieren? (für dich buchstabieren?)
F-R-E-U-N-D-E
F-R-E-U-N-D-E

F-R-E-U-N-D-E
So buchstabiert man verdammt nochmal "Freunde"
F-R-E-U-N-D-E
Krieg den Scheiß in deinen Kopf rein
Nein, nein
Ja, uh, ahh
F-R-E-U-N-D-E
"Wir sind nur Freunde"

Schau mich nicht so an mit diesem Blick in deinen Augen
Du gibst wirklich nicht kampflos auf
Mit dir kann man nicht vernünftig reden
Ich hab es satt, höflich zu sein
Ich habe es dir 1, 2, 3, 4, 5, 6000 mal gesagt

Habe ich es nicht eindeutig gemacht? (Habe ich es nicht eindeutig gemacht?)
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Ich habe es sehr deutlich gemacht)
Soll ich es für dich buchstabieren?
F-R-E-U-N-D-E (Ich sagte F-R-E-U-N-D-E)
Habe ich es nicht eindeutig gemacht? (Ich habe es sehr eindeutig gemacht)
Habe ich es nicht deutlich gemacht? (Ich habe es sehr deutlich gemacht)
Soll ich es für dich buchstabieren?
Soll ich es für dich buchstabieren?
F-R-E-U-N-D-E
F-R-E-U-N-D-E

Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh, oh
Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh

zuletzt bearbeitet von Heather (Heather_Louise) am 23. April 2018, 19:26

Übersetzung kommentieren

sailersam

#MY LIFE

@Nathalie

Richtig Nathalie, gut so! Aber bei anderen Übersetzungen waren die darauffolgenden Kommentare noch VIIEEL schlimmer

Nein, wenn Fehler passieren, sollte man schon jemanden darauf hinweisen und einen Verbesserungsvorschlag machen. Nur Verallgemeinerungen helfen uns nicht weiter.

Deshalb: Bitte weiterhin Verbesserungsvorschläge, denn nur so können wir besser werden.

Nathalie

Leute ich finde es so umverschämt das alle sagen oh mein Gott das ist nicht richtig übersetzt ganz ehrlich wenn ihr es alle so viel besser könnt dann macht es doch besser. Ladet ihr mal eine Übersetzung ohne Fehler hoch. Ich finde es gehört auch Mut dazu sowas hochzuladen da wir ja nun mal im Internet alle anonym sind und gut sowas passieren kann wie hier. Ich finde es super das derjenige oder diejenige der oder die es hochgeladen hat das überhaupt getan hat.Ich finde sowas so unverschämt.

Der der den text davor geschrieben hat

@Anna ich habe und wollte die Übersetzung nicht "perfekt" übersetzten weil ich generell keine Übersetzungen mache da diese einen gewissen Zeitaufwand in Anspruch nehmen. Mich hat nur die Version davor (die hättest du sehen müssen) so aufgeregt weil diese einfach so unübersichtlich und schlecht war, dass ich einmal kurz überflogen bin und alles, was ich auf den ersten Blick gesehen habe, korrigiert habe.

Anna Baumann

Eine Zeile ist nicht sinngemäß korrekt:
[Also schau mir nicht mit diesem Blick in die Augen]
" Du gehst wirklich nicht ohne Kampf weg " .-... sinngemäß besser: -> Diesmal kommst Du nicht so davon.
" Du kannst es nicht begründen mit" ... -.> ("mit" ist falsch)... Das kann nicht dein Ernst sein.
"Ich hab es satt, nur höflich zu sein" ... -> an sich richtig, nur ohne Anführungszeichen.
Ich habe es dir 1, 2, 3, 4, 5, 6000 mal gesagt

waszum!?

Die Übersetzung ist ja nicht so der Burner. Klingt für mich stark nach google translate....

NoName

Statt FRIENDS wurde aber mehrmals FRIDEDS geschrieben,oder gehört das etwa so?
Aber sonst echt gut übersetzt!

XDXDXD

Ich liebe dieses Lied

Diese Website verwendet eigene Cookies und Cookies von Dritten um die Nutzung unseres Angebotes zu analysieren, dein Surferlebnis zu personalisieren und dir interessante Informationen zu präsentieren (Erstellung von Nutzungsprofilen). Wenn du deinen Besuch fortsetzt, stimmst du der Verwendung solcher Cookies zu. Bitte besuche unsere Cookie Bestimmungen um mehr zu erfahren, auch dazu, wie du Cookies deaktivieren und der Bildung von Nutzungsprofilen widersprechen kannst.
OK